腾众软件科技有限公司腾众软件科技有限公司

有缘千里来相会,三笑徒然当一痴什么意思,三笑突然当一痴打一成语

有缘千里来相会,三笑徒然当一痴什么意思,三笑突然当一痴打一成语 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简短是(shì)翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢(ne)的。

  关(guān)于(yú)陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)简短以(yǐ)及陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈情表翻译(yì)简(ji有缘千里来相会,三笑徒然当一痴什么意思,三笑突然当一痴打一成语ǎn)短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)及原文对照等问题,小编(biān)将(jiāng)为(wèi)你整理以下知识:

陈情表翻(fān)译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而(ér)死去(qù)。

  我四岁的(de)时候,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户(hù)的(de)童仆,生(shēng)活孤(gū)单(dān)没有依(yī)靠,只有自己的(de)身体和(hé)影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

  到了(le)晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人(rén)承(chéng)担(dān),辞(cí)谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;

  州(zhōu)县的长官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效(xiào)劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决(jué)而(ér)有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达到今(jīn)天(tiān)的地位;

  祖母(mǔ)如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)我的照料(liào),也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝(cháo)廷(tíng),死了(le)也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛(bì)下知(zhī)道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文(wén)章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  此文被认定为(wèi)中(zhōng)国(guó)文(wén)学史上抒情文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读诸葛(gé)亮《出(chū)师表(biǎo)》不流(liú)泪不忠,读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表(biǎo)后很受感(gǎn)动(dòng),特(tè)赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并(bìng)命(mìng)郡县(xiàn)按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期文(wén)学家(jiā)李密写(xiě)给(gěi)晋(jìn)武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文(wén)章从自己幼年(nián)的(de)不幸遭遇写起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的(de)大恩(ēn),以及(jí)自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的(de)大(dà)义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之(zhī)恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑(jié)立 一(yī)作(zuò):独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢(màn);郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜育(yù),况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以(yǐ)至今日,祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以区(qū)区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今(jīn)年(nián)四十有四,祖母今(jīn)年九十有六,是(shì)臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人(rén)士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密(mì)陈言(yán):我因命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活(huó)孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没(méi)有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报(bào)告(gào)申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我(wǒ)不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄九十六(liù)岁了,这样看来我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   写(xiě)作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是(shì)他写给晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李(lǐ)密能(néng)出(chū)来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国(guó)人在蜀国又以孝著(zhù)名,当过官(guān)很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做官来服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充(chōng)领土就更加希望天下人(rén)以为晋朝(cháo)清明来(lái)进一步取(qǔ)得他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝(cháo)臣”但他(tā)为了保全性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及(jí)自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,真情流露(lù),委婉(wǎn)畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不(bù)孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力(lì)笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太(tài)子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治(zhì)天下(xià)”为口实(shí),以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密(mì)奉事祖母刘(liú)氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必先(xiān)尝后进。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表,赞叹(tàn)说(shuō):“密(mì)不(bù)空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐(cì)奴(nú)婢二人(rén),并令郡县供应其祖母膳食,密遂得(dé)以终养(yǎng)。

   在(zài)李(lǐ)密写(xiě)完这篇表后(hòu)一年左右的时间,刘氏就去世(shì)了(le)。

  他在家守孝(xiào)两(liǎng)年后,出仕(shì)官职很(hěn)小,因为当时的政局已(yǐ)相(xiāng)当稳定,晋(jìn)武帝不需(xū)要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在(zài)其著作(zuò)《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引用安子顺的(de)言论:“读诸葛(gé)孔明《出师(shī)表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读(dú)李令(lìng)伯《陈情(qíng)表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山(shān)隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三文(wén)遂被并(bìng)称(chēng)为(wèi)抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈(chén)情(qíng)表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡(wáng),母(mǔ)何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人(rén)方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平(píng),泰(tài)始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母(mǔ)年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不(bù)虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马征至洛(luò)。

  司空张(zhāng)华问(wèn)之曰(yuē):“安乐公何(hé)如?”密曰:“可(kě)次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问其(qí)故,对曰(yuē):“齐桓得(dé)管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成(chéng)败一(yī)也。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得(dé)简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出(chū)为温(wēn)令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密(mì)有才能(né有缘千里来相会,三笑徒然当一痴什么意思,三笑突然当一痴打一成语ng),常望内(nèi)转,而(ér)朝廷(tíng)无(wú)援,乃迁汉(hàn)中太守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官(guān)无中人,不如归(guī)田(tián)。

  明明(míng)在(zài)上,斯(sī)语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后(hòu)刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不(bù)许:臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无(wú)祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日;祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区(qū)区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人士(shì)及(jí)二州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不(bù)好,小时(shí)候遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,我(wǒ)慈爱(ài)的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经(jīng)过了四(sì)年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自(zì)对我加(jiā)以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤(gū)单没(méi)有依靠,每天只有自己的(de)身体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承(chéng)担(dān),辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下(xià)了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子(zi)洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是(shì)我杀身(shēn)捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从皇(huáng)上(shàng)的旨意(yì)赴京就(jiù)职,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏(fú)思量晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育(yù),何况我的孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的(de)亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就没有今(jīn)天(tiān)的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我(wǒ)们(men)祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠(kào)而维(wéi)持生(shēng)命(mìng),因此(cǐ)我的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛(bì)下(xià)面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁(liáng)州的(de)长官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天(tiān)地神明也都看(kàn)得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允(yǔn)许我完成(chéng)臣下(xià)一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的(de)恩情。

  臣下(xià)我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可(kě)忧(yōu)患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母(mǔ)志(zhì):指(zhǐ)由于舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚(qī)。

  古代丧礼(lǐ)制度以(yǐ)亲属(shǔ)关系的(de)亲疏规定服丧时间的长短(duǎn),服丧一年称“期(qī)”,九月称“大功(gōng)”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺(chǐ)高(gāo)的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的(de)样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明(míng)的政(zhèng)治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的(de)意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺父(fù)母(mǔ)、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年(nián)推举孝(xiào)廉各(gè)一(yī)名,晋时仍保留(liú)此制(zhì),但办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行(xíng)廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才(cái):当时(shí)地方(fāng)推举优秀人才的一种科目,这里是优秀(xiù)人才(cái)的意思,与后代(dài)科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中(zhōng):官(guān)名。

  晋时(shí)各部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻(xún):不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属(shǔ)官,在(zài)宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且(qiě)迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上级常用(yòng)的(de)敬语(yǔ)。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜(lián)惜抚(fǔ)育。

   伪朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中(zhōng)担(dān)任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳(quán)拳。

  形容自己(jǐ)的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对父母的(de)孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁(liáng)州(zhōu)。

  益(yì)州(zhōu)治所在今四(sì)川(chuān)省成(chéng)都(dōu)市(shì),梁州治所在今(jīn)陕西省勉(miǎn)县东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意(yì)。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的(de)儿子(zi)魏颗(kē),把他的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个(gè)老人把草打了结把杜(dù)回绊倒(dào),杜回(huí)因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自比,表(biǎo)示(shì)谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:腾众软件科技有限公司 有缘千里来相会,三笑徒然当一痴什么意思,三笑突然当一痴打一成语

评论

5+2=